RE: Treasures from the Houshold of guidance.
October 28, 2018 at 4:29 pm
(This post was last modified: October 28, 2018 at 4:30 pm by Mystic.)
People can research and decide who is the liar.
Harun was from the people of Moses and his family, and see the translation here:
وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي
Quran surah Taha 29 in english translation
Sahih International
(20:29) And appoint for me a minister from my family –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:29) And appoint for me a helper from my family,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:29) Appoint for me a henchman from my folk,
Abdullah Yusuf Ali
(20:29) And give me a Minister from my family,
Mohammad Habib Shakir
(20:29) And give to me an aider from my family:
Dr. Ghali
(20:29) And make for me a counsellor of my family,
Ali Unal
(20:29) “And appoint a minister (helper) for me from my family:
Amatul Rahman Omar
(20:29) `And grant me a helper from my family,
Literal
(20:29) And make/put for me a minister/supporter from my family/relation .
Ahmed Ali
(20:29) And give me as assistant from my family
A. J. Arberry
(20:29) Appoint for me of my folk a familiar,
Abdul Majid Daryabadi
(20:29) And appoint for me a minister from my household.
Maulana Mohammad Ali
(20:29) (That) they may understand my word.
Muhammad Sarwar
(20:29) Appoint a deputy (for me) from my own people.
Hamid Abdul Aziz
(20:29) “That they may understand my saying.
Faridul Haque
(20:29) And appoint for me a viceroy from among my family.
Talal Itani
(20:29) And appoint an assistant for me, from my family.
Ahmed Raza Khan
(20:29) And appoint for me a viceroy from among my family.
Wahiduddin Khan
(20:29) and appoint for me a helper from among my family,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:29) And appoint for me a helper from my family,
Ali Quli Qarai
(20:29) Appoint for me a minister from my family,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:29) Appoint for me a minister from my family
If both were primary meanings, then it could have easily be seen as "a minister from my people", but no one but one translator translated as such.
The time it takes meaning of people is when context clearly shows that or it's irrational or impossible to see it as family.
Have a good day liar.
Harun was from the people of Moses and his family, and see the translation here:
وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي
Quran surah Taha 29 in english translation
Sahih International
(20:29) And appoint for me a minister from my family –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:29) And appoint for me a helper from my family,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:29) Appoint for me a henchman from my folk,
Abdullah Yusuf Ali
(20:29) And give me a Minister from my family,
Mohammad Habib Shakir
(20:29) And give to me an aider from my family:
Dr. Ghali
(20:29) And make for me a counsellor of my family,
Ali Unal
(20:29) “And appoint a minister (helper) for me from my family:
Amatul Rahman Omar
(20:29) `And grant me a helper from my family,
Literal
(20:29) And make/put for me a minister/supporter from my family/relation .
Ahmed Ali
(20:29) And give me as assistant from my family
A. J. Arberry
(20:29) Appoint for me of my folk a familiar,
Abdul Majid Daryabadi
(20:29) And appoint for me a minister from my household.
Maulana Mohammad Ali
(20:29) (That) they may understand my word.
Muhammad Sarwar
(20:29) Appoint a deputy (for me) from my own people.
Hamid Abdul Aziz
(20:29) “That they may understand my saying.
Faridul Haque
(20:29) And appoint for me a viceroy from among my family.
Talal Itani
(20:29) And appoint an assistant for me, from my family.
Ahmed Raza Khan
(20:29) And appoint for me a viceroy from among my family.
Wahiduddin Khan
(20:29) and appoint for me a helper from among my family,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:29) And appoint for me a helper from my family,
Ali Quli Qarai
(20:29) Appoint for me a minister from my family,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:29) Appoint for me a minister from my family
If both were primary meanings, then it could have easily be seen as "a minister from my people", but no one but one translator translated as such.
The time it takes meaning of people is when context clearly shows that or it's irrational or impossible to see it as family.
Have a good day liar.

