RE: Battle of Vukovar
July 24, 2019 at 4:29 am
(This post was last modified: July 24, 2019 at 4:31 am by FlatAssembler.)
(July 12, 2019 at 8:01 am)Gae Bolga Wrote: Weapons shipments in the region remained insecure into the 2000’s. We spent most of our time searching and seizing.So, you think it's likely that the weapons got intercepted? So, how come it didn't go on record? Isn't it more likely that the president Tuđman refused to send those weapons in the first place?
(July 12, 2019 at 9:06 am)BrianSoddingBoru4 Wrote:(February 9, 2019 at 10:50 am)FlatAssembler Wrote: By the way, what do you think, what is the best thing you can do if you want to write a text that's easy to understand using the machine translation?
I've researched that a little, I think that the best thing you can do is to make sentences that consist of short phrases separated by commas. Machine translation usually comprehensibly translates short phrases, but it fails to parse (find what's the subject, what's the object and what's the verb) long sentences.
For example, if you don't know Latin, try to translate the following sentence using Google Translate:
I bet those commas I've put help a lot, even though that sentence can naturally be paraphrased so that those commas and conjunctions aren't necessary.
In my experience, Google Translate usually produces ungrammatical gibberish both when translating longer texts from English to Latin and when translating long texts from Latin to English. It usually produces ungrammatical gibberish when translating from English to Croatian, but, oddly enough, the output it produces when translating from Croatian to English is often comprehensible.
There's a story (probably apocryphal) from the early days of translation software during the Cold War. American programmers were trying to get a better sense of common Russian idioms that might be intercepted. Their early efforts weren't notably successful; The phrase 'Out of sight, out of mind' came back translated as 'Invisible insanity'.
Boru
Yeah, I know a few such stories. One is that "Spirit is willing, but the flesh is weak." came back as "Wine is good, but meat is rotten.".