In case anybody's wondering, here's a google translate of the above:
Translation types
Text translation
Turkish - detected
English
Source text
Nasıl yani? dediğinizi duyar gibiyim. Şöyle ki:
Kur'an' da bildiğiniz üzere geçmiş de olduğu iddia edilen hikayeler yer alır. Onlardan birisinde, şu paragraf dikkat çekicidir, çelişkilidir ve parodoks yaratıcıdır: " Çocuğa gelince(Hızır tarafından öldürülen), onun anababası mümin kimselerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkâra sürüklemesinden korktuk. (Kehf- 80)" diyerek. Bir çocuğun anne babasını ileride dinden çıkarma ihtimali olması üzerine "tanrı" peygamberince öldürülmesi söz konusudur. Evet yanlış duymadınız. Bu arapça konuşan sözde "tanrı" her şeyi biliyorum iddiasını kendi kendine çürütüyor. Bununla da kalmıyor. "Korktuğunu" beyan ediyor ve çocuğu %50 ihtimal üzere tetikçiye öldürdüyor. Böylesi muazzam, kusursuz, eşsiz bir güç ve yardımcıları, hem nasıl geleceği %100 bilemez ve korkar ki? Bu kendisinin bütün sıfatları ile çelişkilidir.
Nasıl yani? dediğinizi duyar gibiyim. Şöyle ki:
Kur'an' da bildiğiniz üzere geçmiş de olduğu iddia edilen hikayeler yer alır. Onlardan birisinde, şu paragraf dikkat çekicidir, çelişkilidir ve parodoks yaratıcıdır: " Çocuğa gelince(Hızır tarafından öldürülen), onun anababası mümin kimselerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkâra sürüklemesinden korktuk. (Kehf- 80)" diyerek. Bir çocuğun anne babasını ileride dinden çıkarma ihtimali olması üzerine "tanrı" peygamberince öldürülmesi söz konusudur. Evet yanlış duymadınız. Bu arapça konuşan sözde "tanrı" her şeyi biliyorum iddiasını kendi kendine çürütüyor. Bununla da kalmıyor. "Korktuğunu" beyan ediyor ve çocuğu %50 ihtimal üzere tetikçiye öldürdüyor. Böylesi muazzam, kusursuz, eşsiz bir güç ve yardımcıları, hem nasıl geleceği %100 bilemez ve korkar ki? Bu kendisinin bütün sıfatları ile çelişkilidir.
859 / 5,000
Translation results
How? I can hear you say. Namely:
As you know, there are stories in the Qur'an that are claimed to be in the past. In one of them, the following paragraph is striking, contradictory and paradoxical: "As for the child (who was killed by Khidr), his parents were believers. We were afraid that the child would lead them into oppression and denial. (Kahf-80)". It is in question that a child is killed by the "god" prophet, when there is a possibility that his parents will apostatize in the future. Yes, you heard right. This Arabic-speaking so-called "god" refutes the all-knowing claim by itself. Not only that. He declares that he is "scared" and has a 50% chance of killing the boy to the shooter. How can such a tremendous, flawless, unique power and his assistants not know the future 100% and be afraid? This contradicts all his attributes.
Translation types
Text translation
Turkish - detected
English
Source text
Nasıl yani? dediğinizi duyar gibiyim. Şöyle ki:
Kur'an' da bildiğiniz üzere geçmiş de olduğu iddia edilen hikayeler yer alır. Onlardan birisinde, şu paragraf dikkat çekicidir, çelişkilidir ve parodoks yaratıcıdır: " Çocuğa gelince(Hızır tarafından öldürülen), onun anababası mümin kimselerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkâra sürüklemesinden korktuk. (Kehf- 80)" diyerek. Bir çocuğun anne babasını ileride dinden çıkarma ihtimali olması üzerine "tanrı" peygamberince öldürülmesi söz konusudur. Evet yanlış duymadınız. Bu arapça konuşan sözde "tanrı" her şeyi biliyorum iddiasını kendi kendine çürütüyor. Bununla da kalmıyor. "Korktuğunu" beyan ediyor ve çocuğu %50 ihtimal üzere tetikçiye öldürdüyor. Böylesi muazzam, kusursuz, eşsiz bir güç ve yardımcıları, hem nasıl geleceği %100 bilemez ve korkar ki? Bu kendisinin bütün sıfatları ile çelişkilidir.
Nasıl yani? dediğinizi duyar gibiyim. Şöyle ki:
Kur'an' da bildiğiniz üzere geçmiş de olduğu iddia edilen hikayeler yer alır. Onlardan birisinde, şu paragraf dikkat çekicidir, çelişkilidir ve parodoks yaratıcıdır: " Çocuğa gelince(Hızır tarafından öldürülen), onun anababası mümin kimselerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkâra sürüklemesinden korktuk. (Kehf- 80)" diyerek. Bir çocuğun anne babasını ileride dinden çıkarma ihtimali olması üzerine "tanrı" peygamberince öldürülmesi söz konusudur. Evet yanlış duymadınız. Bu arapça konuşan sözde "tanrı" her şeyi biliyorum iddiasını kendi kendine çürütüyor. Bununla da kalmıyor. "Korktuğunu" beyan ediyor ve çocuğu %50 ihtimal üzere tetikçiye öldürdüyor. Böylesi muazzam, kusursuz, eşsiz bir güç ve yardımcıları, hem nasıl geleceği %100 bilemez ve korkar ki? Bu kendisinin bütün sıfatları ile çelişkilidir.
859 / 5,000
Translation results
How? I can hear you say. Namely:
As you know, there are stories in the Qur'an that are claimed to be in the past. In one of them, the following paragraph is striking, contradictory and paradoxical: "As for the child (who was killed by Khidr), his parents were believers. We were afraid that the child would lead them into oppression and denial. (Kahf-80)". It is in question that a child is killed by the "god" prophet, when there is a possibility that his parents will apostatize in the future. Yes, you heard right. This Arabic-speaking so-called "god" refutes the all-knowing claim by itself. Not only that. He declares that he is "scared" and has a 50% chance of killing the boy to the shooter. How can such a tremendous, flawless, unique power and his assistants not know the future 100% and be afraid? This contradicts all his attributes.
Urbs Antiqua Fuit Studiisque Asperrima Belli
Home
Home