(July 31, 2023 at 7:07 am)BrianSoddingBoru4 Wrote: I prefer Young’s Literal Translation, as it seems to do the best job of preserving the tenses of the original Hebrew and Koine Greek. It’s a little jarring at first, as we’re all used to past tense in verses like, ‘And God said “Let there be light” and there was light’, which Young renders, ‘And God sayeth ‘Let light be”, and light is’, which, according to my Hebrew-fluent wife, is a much more accurate translation.
Boru
Well, I've heard that tenses in Hebrew work very differently from tenses in English, like that Hebrew has no future tenses but uses present tenses for future things, and you are supposed to guess by context whether the speaker is referring to something in present or something in the future. But which tense is "sayeth"?