(September 6, 2013 at 3:49 pm)paulpablo Wrote:Quote:Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allah Knows, while you know not.
Muhsin Khan
Jihad (holy fighting in Allah's Cause) is ordained for you (Muslims) though you dislike it, and it may be that you dislike a thing which is good for you and that you like a thing which is bad for you. Allah knows but you do not know.
Pickthall
Warfare is ordained for you, though it is hateful unto you; but it may happen that ye hate a thing which is good for you, and it may happen that ye love a thing which is bad for you. Allah knoweth, ye know not.
Yusuf Ali
Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. But it is possible that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a thing which is bad for you. But Allah knoweth, and ye know not.
Shakir
Fighting is enjoined on you, and it is an object of dislike to you; and it may be that you dislike a thing while it is good for you, and it may be that you love a thing while it is evil for you, and Allah knows, while you do not know.
Dr. Ghali
Prescribed for you is fighting, and you have a hatred for it; and it may be that you hate a thing, while (Literally: and) it is most charitable for you; and it may be that you love a thing while (Literally: and) it is evil for you; and Allah knows and you do not know.
These are quotes from the website simply titled the noble quran, according to you every single translation is wrong?
If you are really interested in the study of Quran then try translation by Yousif Ali. This is the translation which most of the Christian, Jews, and Atheist are using for their scholarly work.