(April 27, 2016 at 1:20 am)TheMuslim Wrote: "Eternal necessity is other than essential necessity (al-dharūra al-dhātiyya), attributive necessity (al-dharūra al-wasfiyya), conditional necessity (al-dharūra al-shartiyya), and other similar sorts of necessities. In attributive and conditional necessities, the affirmation of a predicate for its subject is necessary provided the pertinent attribute or condition is secured. Likewise, in essential necessity, affirmation of a predicate for its subject is restricted to the continuance of the existence of the subject; in other words, the predicate is affirmed for the subject as long as the subject is existent. Eternal necessity is instantiated when the affirmation of the predicate for its subject is not restricted by any condition or attribute, and not even by the continuance of subject’s existence. Therefore, in eternal necessity, the predicate is affirmed for the subject in every state."
It always strikes me as odd the necessity that muslims feel to include arabic words, even if transposed to the latin alphabet...
It's like arabic has some special property that will make us non-speakers aware of the veracity of what's being said/written.
Here, try to see if this makes any sense:
- In the days of old (antigamente), people were more in tune (mais atentas) with their natural surroundings (à natureza). There were the druids (druídas) and the shamans (shamãs) who mediated the spirit and the natural worlds.
Did that translation add anything to the english text?