If you read this horseshit in the original Syriac it turns into "raisins" not "virgins."
https://www.theguardian.com/books/2002/j...ianreview5
Of course.... that would force muslims to admit that their precious koran originated outside of Arabia and they'd rather amputate their scrotums with a broken bottle than do that!
https://www.theguardian.com/books/2002/j...ianreview5
Quote:Luxenberg tries to show that many obscurities of the Koran disappear if we read certain words as being Syriac and not Arabic. We cannot go into the technical details of his methodology but it allows Luxenberg, to the probable horror of all Muslim males dreaming of sexual bliss in the Muslim hereafter, to conjure away the wide-eyed houris promised to the faithful in suras XLIV.54; LII.20, LV.72, and LVI.22. Luxenberg 's new analysis, leaning on the Hymns of Ephrem the Syrian, yields "white raisins" of "crystal clarity" rather than doe-eyed, and ever willing virgins - the houris. Luxenberg claims that the context makes it clear that it is food and drink that is being offerred, and not unsullied maidens or houris.
Of course.... that would force muslims to admit that their precious koran originated outside of Arabia and they'd rather amputate their scrotums with a broken bottle than do that!