Egyptian, as I recall ( and its been a while ) , is a combination of phonetic symbols, morphemes, and something else similar to punctuation which modifies the others. (The marking which denotes that Ysirir is a "people" not a "nation" in the Merneptah stele comes to mind.)
My point is that Old Kingdom Egyptian would have had no word for Greek,
Persia, or Rome yet somehow they managed to incorporate these concepts into the language.
As to the idea of the pre-conceptions of the translators, consider these side by side "translations" of the Khirbet Qeiyafa ostracon.
Part of the problem here may well be that zionist fanatics are trying to shoehorn this script into "Hebrew" in order to prop up the fucking bible.
Noted Epigrapher, Christopher Rollston, says it is not "Hebrew" at all.
We do not face that same kind of uncertainty with Egyptian but when you consider the number of people in the world who can read this stuff at all it is a bit disquieting to see them so far off reading the same thing.
My point is that Old Kingdom Egyptian would have had no word for Greek,
Persia, or Rome yet somehow they managed to incorporate these concepts into the language.
As to the idea of the pre-conceptions of the translators, consider these side by side "translations" of the Khirbet Qeiyafa ostracon.
Quote: But how certain are the contents of this inscription? Without having to know Hebrew or the finer points of Northwest Semitic epigraphy, we can detect the actual level of uncertainty just by comparing these translations:
A. Translation on John Hobbins’ website:
1 Do not do [anything bad?], and serve [personal name?]
2 ruler of [geographical name?] . . . ruler . . .
3 [geographical names?] . . .
4 [unclear] and wreak judgment on YSD king of Gath . . .
5 seren of G[aza? . . .] [unclear] . . .
B. Translation “provided by the University of Haifa”:
1 you shall not do [it], but worship the [Lord].
2 Judge the sla[ve] and the wid[ow] / Judge the orph[an]
3 [and] the stranger. [Pl]ead for the infant / plead for the po[or and]
4 the widow. Rehabilitate [the poor] at the hands of the king.
5 Protect the po[or and] the slave / [supp]ort the stranger
http://debunkingchristianity.blogspot.co...ption.html
Part of the problem here may well be that zionist fanatics are trying to shoehorn this script into "Hebrew" in order to prop up the fucking bible.
Noted Epigrapher, Christopher Rollston, says it is not "Hebrew" at all.
We do not face that same kind of uncertainty with Egyptian but when you consider the number of people in the world who can read this stuff at all it is a bit disquieting to see them so far off reading the same thing.