"Hell" as we know it in the mythology seems to be largely a mistranslation of various Greek and Hebrew words.
This mis-translation was political....not accidental.
http://www.godsplanforall.com/mistranslationstomeanhell
This mis-translation was political....not accidental.
http://www.godsplanforall.com/mistranslationstomeanhell
Quote:In the original Hebrew manuscripts, the Hebrew word sheol occurs 65 times in the Old Testament, and it means the grave (the place of the dead) or the pit, as correctly translated by the KJV in 34 out of the 65 times it occurs in the Old Testament. However, shockingly and without any justification whatsoever, the KJV translates sheol 31 out of the 65 times to mean hell. As we have seen from the comparison table, most Bible versions reject the Latin Vulgate and the KJV interpretations of the Hebrew word sheol to mean hell.
The Greek word hades occurs 11 times in the original Greek manuscripts of the New Testament and it is the direct equivalent of the Hebrew word sheol, thus it also means the grave (the place of the dead) or the pit. Once again, the KJV translators have carried forward the errors of the Latin Vulgate by translating hades 10 times to mean hell and only one time to mean the grave.
The Greek word tartarus occurs only once in the original manuscripts of the New Testament and it means a prison of spiritual darkness, which all fallen angels are confined to until their final judgement in the Lake of Fire, as explained in Chapter 18. Tartarus does not mean a place of eternal torment in hell for fallen angels. Translators of the KJV and some other versions of the Bible have erred once again by copying the mistakes of the Latin Vulgate by translating tartarus to mean hell.