(February 8, 2015 at 1:37 am)Drich Wrote: The work Tekton does not support a figurative meaning. It literally means a wood worker/laborer. Neither does the context. In context the pharasees were using a worn out atheist tactic of trying to dismiss Christ based on his pedigree rather than what He says or did. (Ad hoc attack) so calling a carpenter here is meant literally to try and make him easier to try and dismiss in their minds.
I'm pretty sure you missed his point entirely, which is that because one letter was transcribed wrongly, "child" became "carpenter"
He is not arguing for a figurative interpretation, his is posting that a transcription/translation error may explain the issue.
Your derision is unsurprising, given that you have a vested emotional interest in the Bible being allegedly perfect ... but those of us without your preconceptions get his meaning very clearly.
It's a shame your faith filters your intellect, such as it is, in such a banal and obvious manner.