RE: Isaiah 53, 700 B.C: Historical Evidence of the Divine Omniscience.
July 25, 2023 at 11:01 am
(This post was last modified: July 25, 2023 at 11:37 am by Bucky Ball.)
Another well known false misappropriation / mistranslation of Isaiah is the business of the "virgin birth".
The so-called "virgin birth" is one of the PRIME examples where there is development of an off-the-wall notion, based on a translation, of a MIS-translation, of a translation, which is then taken out of context, and solidified as doctrine, and driven over the cliff.
Isaiah 7 talks about King Ahaz, son of Jotham, the son of Uzziah, who was King of Judah. At the time, King Rezin of Aram and Pekah, son of Remaliah, marched up to fight against Jerusalem, and the campaign was long and protracted. See the Syro-Ephraimite War, (Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Syro-Ephraimite_War ), and it happened in the 8th Century (734) BC. When Ahaz was loosing faith, Isaiah went to visit him, and told him to "buck up", keep the faith, and continue the war, and told him that the SIGN from god, that they were favored, was that one of his wives, (a "woman of marriageable age") would be found to be with child. The SIGN was the CHILD, (and NOT the manner of the birth). ...."And they shall name him Emmanuel" which means "god is with us". The CHILD was the SIGN.
Any devout Jew in the time of the Roman occupation, would know that story, from Isaiah, and when they heard the words "a woman of marriageable age") will be found to be with child" they would connect the stories in their brains, and recognize that the gospel text's intention was to remind them of the Isaiah story, and would "harken" back to it, and realize the intent of the author was to claim that THIS child also was a sign. The general intent of the Gospel of Matthew was to claim the fulfillment of the various prophesies regarding the messiah, and this one was another one of those claims/stories of fulfillment.
Matthew, writing in Greek about the "virgin birth" of Jesus, quotes the Septuagint text of Isaiah 7:14-16, which uses the Greek word "παρθένος" (parthenos,), (we still use the term "parthenogenesis") while the original Hebrew text has "עלמה" (almah), which has the wider meaning of an unmarried, betrothed or newly-wed woman such as in the case of Ahaz' betrothed Abijah, daughter of Zechariah. He NEVER meant to imply that he was asserting "gynecological" claims, and THAT whole business was "off-the-wall", a mistranslation, taken to ridiculous extremes, by interpreters who missed the point. THE CHILD was the sign, and Matthew never said Jesus was born of a virgin.
Also interesting that Matthew (1:25) only says that Joseph "knew her not till she brought forth her firstborn son". Why say that, if he never "knew" her ?
The so-called "virgin birth" is one of the PRIME examples where there is development of an off-the-wall notion, based on a translation, of a MIS-translation, of a translation, which is then taken out of context, and solidified as doctrine, and driven over the cliff.
Isaiah 7 talks about King Ahaz, son of Jotham, the son of Uzziah, who was King of Judah. At the time, King Rezin of Aram and Pekah, son of Remaliah, marched up to fight against Jerusalem, and the campaign was long and protracted. See the Syro-Ephraimite War, (Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Syro-Ephraimite_War ), and it happened in the 8th Century (734) BC. When Ahaz was loosing faith, Isaiah went to visit him, and told him to "buck up", keep the faith, and continue the war, and told him that the SIGN from god, that they were favored, was that one of his wives, (a "woman of marriageable age") would be found to be with child. The SIGN was the CHILD, (and NOT the manner of the birth). ...."And they shall name him Emmanuel" which means "god is with us". The CHILD was the SIGN.
Any devout Jew in the time of the Roman occupation, would know that story, from Isaiah, and when they heard the words "a woman of marriageable age") will be found to be with child" they would connect the stories in their brains, and recognize that the gospel text's intention was to remind them of the Isaiah story, and would "harken" back to it, and realize the intent of the author was to claim that THIS child also was a sign. The general intent of the Gospel of Matthew was to claim the fulfillment of the various prophesies regarding the messiah, and this one was another one of those claims/stories of fulfillment.
Matthew, writing in Greek about the "virgin birth" of Jesus, quotes the Septuagint text of Isaiah 7:14-16, which uses the Greek word "παρθένος" (parthenos,), (we still use the term "parthenogenesis") while the original Hebrew text has "עלמה" (almah), which has the wider meaning of an unmarried, betrothed or newly-wed woman such as in the case of Ahaz' betrothed Abijah, daughter of Zechariah. He NEVER meant to imply that he was asserting "gynecological" claims, and THAT whole business was "off-the-wall", a mistranslation, taken to ridiculous extremes, by interpreters who missed the point. THE CHILD was the sign, and Matthew never said Jesus was born of a virgin.
Also interesting that Matthew (1:25) only says that Joseph "knew her not till she brought forth her firstborn son". Why say that, if he never "knew" her ?
Every religion is true one way or another. It is true when understood metaphorically. But when it gets stuck in its own metaphors, interpreting them as facts, then you are in trouble. - Joseph Campbell 
Militant Atheist Commie Evolutionist

Militant Atheist Commie Evolutionist