Our server costs ~$56 per month to run. Please consider donating or becoming a Patron to help keep the site running. Help us gain new members by following us on Twitter and liking our page on Facebook!
Current time: December 27, 2024, 8:17 pm

Thread Rating:
  • 2 Vote(s) - 3 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Avoiding questions
RE: Avoiding questions
(December 5, 2012 at 9:55 pm)Drich Wrote: No spin just scriptural context, and we have to look a little deeper into the Hebrew. If you REALLY REALLY want a proper exegesis this is study (or one like it I can find my orginal work/notes) is what my orginal arguement was built on: http://www.wordexplain.com/Word_Study_tohu_wa_bohu.html

"C. F. Keil (Keil and Delitzsch), in his commentary on Genesis 1:2, states that the etymology for both tohu and bohu has been lost."

And there the trail runs cold. So you have no exemplars of bohu(w) used as an adjective rather than a noun. (And to be sure, two of the exemplars are the same phrase, so much as the gospels, you only have two exemplars, not three (separated in time, I might point out; another crucial hermeneutic detail). The immense hermeneutic difficulties this poses are likely beyond your depth, but it basically means you can't pull blood from this stone. If bohu(w) is historically understood as a noun, nothing in this "word study" overturns that basic result. [TEGH is referencing a similar 'yoking' of terms argument in another thread, regarding malakoi and arsenokoitai. Such arguments are ultimately far from persuasive, as are many arguments based on our present understanding of tropes and forms in ANE literature; in a word, from an epistemological standpoint, you simply cannot get there from here: there is much in ancient literature that we will never have a definitive understanding of, as the necessary understandings and evidences are simply lost to time. This is not a problem if you are dealing with a text such as the bible simply as a historical document, but it has massive and troubling implications for theology; ultimately, it results in people doing what you and this word study are doing: putting more into the text than was originally there to begin with.])

I will confess to being mildly amused to read that the instances of bohu(w) were highlighted in cyanide, though. That was charming.


[Image: extraordinarywoo-sig.jpg]
Reply
RE: Avoiding questions
(December 6, 2012 at 1:05 am)apophenia Wrote:
(December 5, 2012 at 9:55 pm)Drich Wrote: No spin just scriptural context, and we have to look a little deeper into the Hebrew. If you REALLY REALLY want a proper exegesis this is study (or one like it I can find my orginal work/notes) is what my orginal arguement was built on: http://www.wordexplain.com/Word_Study_tohu_wa_bohu.html

"C. F. Keil (Keil and Delitzsch), in his commentary on Genesis 1:2, states that the etymology for both tohu and bohu has been lost."

And there the trail runs cold. So you have no exemplars of bohu(w) used as an adjective rather than a noun. (And to be sure, two of the exemplars are the same phrase, so much as the gospels, you only have two exemplars, not three (separated in time, I might point out; another crucial hermeneutic detail). The immense hermeneutic difficulties this poses are likely beyond your depth, but it basically means you can't pull blood from this stone. If bohu(w) is historically understood as a noun, nothing in this "word study" overturns that basic result. [TEGH is referencing a similar 'yoking' of terms argument in another thread, regarding malakoi and arsenokoitai. Such arguments are ultimately far from persuasive, as are many arguments based on our present understanding of tropes and forms in ANE literature; in a word, from an epistemological standpoint, you simply cannot get there from here: there is much in ancient literature that we will never have a definitive understanding of, as the necessary understandings and evidences are simply lost to time. This is not a problem if you are dealing with a text such as the bible simply as a historical document, but it has massive and troubling implications for theology; ultimately, it results in people doing what you and this word study are doing: putting more into the text than was originally there to begin with.])

I will confess to being mildly amused to read that the instances of bohu(w) were highlighted in cyanide, though. That was charming.



Just incase you glanced over and dismissed what you did not or could not address I will cut and paste the revelant material:

In my own study of the word tohu in its various contexts, in a decided preponderance of the instances, the emphasis is not on form, but on function. Here, too, in Genesis 1:2, in its broader context of Genesis 1:1-2:3, I believe, the translation must carefully balance form and function. Whatever tohu means in Genesis 1:2, it means that the earth at that stage constituted an inhospitable, unsuitable environment in which physical life in any form could exist, whether plant, animal, or human. It was non-organized or non-functional (tohu) as regards its ultimate purpose, which was to be a suitable environment for man and animals; and naturally, it was also void or empty (bohu) of any living organisms, just as is our moon today. As Genesis 1:2 reveals, at this stage in Day One of Creation, the earth was a vast, unlit matrix of water, and presumably, soil and mineral. There was nothing chaotic or evil about its state at this point. Quite to the contrary, the Spirit of God Himself was moving upon the face of the waters, presumably imbuing the planet with the appropriate building blocks to support life. The earth was not deficient, but merely incomplete, not yet organized to be a hospitable environment for either fish or fowl, or land animals or man, their ruler. Those transformations would take place incrementally during the remainder of Day One and the subsequent five days of Creation (Gen. 1:3-31). So an appropriate literal translation of tohu and bohu in Genesis 1:2 is this: “Now the earth was unformedness and emptiness” (tohu and bohu are both substantives). Smoothing out the translation and again including the word bohu, we could say, “Now the earth was unformed and empty…” By “unformed” I do not mean that the earth had no shape, but rather that it was insufficiently organized to be a suitable environment for life. It was pre-functional. See the conclusion of this word study.

Bohu - Conclusion



The term bohu occurs only three times in Scripture, Gen. 1:2; Isa. 34:11; Jer. 4:23. Each time it does so, it is in tandem with tohu. The Jeremiah passage harkens back to the language of creation in Genesis 1:2. Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon lists a one-word definition for bohu – “emptiness,” and gives no etymology. C. F. Keil (Keil and Delitzsch), in his commentary on Genesis 1:2, states that the etymology for both tohu and bohu has been lost. Four representative translations (http://wordexplain.com/Translations_of_t..._bohu.html) translate bohu as “void” six times, and as some variation of “empty” or “emptiness” five times.



In the English language today, “empty” is a synonym for “void.” Since “void” with the meaning of “emptiness” is not a commonly used word, I will use the noun “emptiness” to translate the noun bohu.



Conclusion in regard to the dual use of tohu and bohu



We have already noted that tohu and bohu always appear in the same connection. In two of those instances, Genesis 1:2 and Jeremiah 4:23, are to be paired off. In Genesis 1:2 Moses declared that the earth was “formless and void” (tohu and bohu); Jeremiah stated that, as he looked at the earth, it had primeval conditions – the earth was “formless and void,” and the heavens “had no light” (Jer. 4:23).

Some have viewed tohu and bohu, connected by “and,” as a hendiadys, “the expression of an idea by the use of usually two independent words connected by and (as nice and warm) instead of the usual combination of independent word and its modifier (as nicely warm).” Constable, in his discussion of Genesis 1:2 (Notes on Genesis, 2010 edition, p. 11) states, “Here we learn that the earth was ‘formless and empty’ (a hendiadys meaning unorganized, unproductive, and uninhabited) before God graciously prepared it for human habitation (cf. Jer. 4:23-27).”

Whether or not tohu and bohu form a hendiadys, Constable has accurately captured their combined meaning as it relates especially to Genesis 1:2. The earth at this stage of Day One of the Creation week was unorganized and unproductive (tohu) and it was uninhabited (bohu).

So together, tohu and bohu are saying that the earth, at the time God first placed it in the heavens He had just made consisted, literally, of “unformedness and emptiness.” Or we could say it was “unformed and unfilled.” Or we could say it was “unorganized and empty.”


In otherwords as the author of the word study illustrates here. Just because the Hebrew identifies the word as a Macilune noun, does not mean it translate into english as a noun. Context sets how the word is interperted when translated.
Reply
RE: Avoiding questions
(December 6, 2012 at 10:47 am)Drich Wrote: In my own study of the word tohu in its various contexts, in a decided preponderance of the instances, the emphasis is not on form, but on function. Here, too, in Genesis 1:2, in its broader context of Genesis 1:1-2:3, I believe, the translation must carefully balance form and function.

Please provide the evidence that this belief of his correct. And note, bringing in how tohu is used in other contexts is ultimately futile, as we're not interested in what the possible uses of tohu are, but its specific, actual usage in this passage and from there what it might say about the use of bohu (but since tohu isn't paired with bohu any but these three places, he and you are pulling this greater implication concerning the significance of their pairing out of your ass; for all we know, tohu and bohu might be an idiomatic phrase like "shits and giggles" - go ahead and do a word study of how the word 'shit' is used in other places to use as evidence as to what the phrase "shits and giggles" means, I dare you). As I noted which you "ignored and dismissed," attempting to draw such grand conclusions from two examples of a phrase, both widely separated in time, is simply not robust or reliable.


Drich, you're playing with toys that you don't half understand, and making a mess of it.

(ETA: And note, he explicitly states that "a decided preponderance" of examples of the use of tohu support his argument; that means that there are examples of the use of tohu which don't support his argument. Please explain to us on what basis you and he are dismissing those other uses of tohu as being incapable of serving as the model for its usage when paired with bohu. You can't. It's that simple. Your own source clearly implies that there are exemplars which would undercut his hypothesis. Once again, you've been refuted by your own source.)


[Image: extraordinarywoo-sig.jpg]
Reply
RE: Avoiding questions
(December 6, 2012 at 2:02 pm)apophenia Wrote: Please explain to us on what basis you and he are dismissing those other uses of tohu as being incapable of serving as the model for its usage when paired with bohu. You can't. It's that simple. Your own source clearly implies that there are exemplars which would undercut his hypothesis. Once again, you've been refuted by your own source.)



for this i will refer to the word study again:
The term bohu occurs only three times in Scripture, Gen. 1:2; Isa. 34:11; Jer. 4:23. Each time it does so, it is in tandem with tohu. The Jeremiah passage harkens back to the language of creation in Genesis 1:2. Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon lists a one-word definition for bohu – “emptiness,” and gives no etymology. C. F. Keil (Keil and Delitzsch), in his commentary on Genesis 1:2, states that the etymology for both tohu and bohu has been lost. Four representative translations (http://wordexplain.com/Translations_of_t..._bohu.html) translate bohu as “void” six times, and as some variation of “empty” or “emptiness” five times.



In the English language today, “empty” is a synonym for “void.” Since “void” with the meaning of “emptiness” is not a commonly used word, I will use the noun “emptiness” to translate the noun bohu.



Conclusion in regard to the dual use of tohu and bohu



We have already noted that tohu and bohu always appear in the same connection. In two of those instances, Genesis 1:2 and Jeremiah 4:23, are to be paired off. In Genesis 1:2 Moses declared that the earth was “formless and void” (tohu and bohu); Jeremiah stated that, as he looked at the earth, it had primeval conditions – the earth was “formless and void,” and the heavens “had no light” (Jer. 4:23).

Some have viewed tohu and bohu, connected by “and,” as a hendiadys, “the expression of an idea by the use of usually two independent words connected by and (as nice and warm) instead of the usual combination of independent word and its modifier (as nicely warm).” Constable, in his discussion of Genesis 1:2 (Notes on Genesis, 2010 edition, p. 11) states, “Here we learn that the earth was ‘formless and empty’ (a hendiadys meaning unorganized, unproductive, and uninhabited) before God graciously prepared it for human habitation (cf. Jer. 4:23-27).”

Whether or not tohu and bohu form a hendiadys, Constable has accurately captured their combined meaning as it relates especially to Genesis 1:2. The earth at this stage of Day One of the Creation week was unorganized and unproductive (tohu) and it was uninhabited (bohu).

So together, tohu and bohu are saying that the earth, at the time God first placed it in the heavens He had just made consisted, literally, of “unformedness and emptiness.” Or we could say it was “unformed and unfilled.” Or we could say it was “unorganized and empty.”
Reply
RE: Avoiding questions



You're just spinning your wheels, Drich. None of that explains why I should take those instances of tohu which do support the argument, instead of using one of those examples which does not support the argument. And your response is to simply repeat the same flawed argument. It doesn't get better with repetition. (Although it's a typically Christian form of argument; if you can't persuade with reason, just try to shout them down. It works on Fox News.) Explain why I should guide my interpretation of the use of tohu in the tohu and bohu couplet by the one usage (function, clearly attested in the text) instead of the other usage (form, also clearly attested in the text). Until you provide some justification for doing so, there's nothing more to be said.


(I will also point out that there are a lot of bare assertions and weasel words in this author's "word study" [for example, "tohu and bohu always appear..." - really? two examples is enough to justify an 'always'?])


[Image: extraordinarywoo-sig.jpg]
Reply
RE: Avoiding questions
To help you with the questions drich that you seem to have forgotten or are avoiding, here they are.
Quote:Just FYI because you still do not know the difference between a Holy Bible and a contextually translated version even after it has been explained hows me you are still trying to approach this discussion with the arguement you had in mind when you first asked your question. Why else ignore all of the information I have given you to this point?
You said before you wanted to change my plan of attack. Please enlighten us all of what this "attack" was and/or "the argument"?


If you could only have one holy bible(and no blue letter bible) which one would you pick and why?


Please show me a link to buy the blue letter bible? Please do not just point to their website, as I have searched and could not find. So if it is there I need a direct link.


Please show me where בהו bohuw means "with out life"?(Leaving a surname and saying it is not online does not show it.)


I have even left out some questions for you. Smile
Reply
RE: Avoiding questions
(December 6, 2012 at 6:15 pm)Waratah Wrote: You said before you wanted to change my plan of attack. Please enlighten us all of what this "attack" was and/or "the argument"?
where did I say this?


Quote:If you could only have one holy bible(and no blue letter bible) which one would you pick and why?
I own KJV, a NIV, NKJV, an Easy to Read, living translation. Any one of those. Why? because some douche bag is makeing me pick one for some foolish reason, rather than ask why or in what context I read from various translations.

Quote:Please show me a link to buy the blue letter bible? Please do not just point to their website, as I have searched and could not find. So if it is there I need a direct link.
Didn't we do this already? The blue letter bible in an online free version of the Strong's concordance and lexicon, with added commentary. the blue letter is free, The Strong's is a published book based off of the KJV

http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_1...Caps%2C278


Quote:Please show me where בהו bohuw means "with out life"?(Leaving a surname and saying it is not online does not show it.)
Then i need book chapter and verse in which Bohuw was being extrapolated.


Quote:I have even left out some questions for you. Smile
bring 'em.
Reply
RE: Avoiding questions
NOTE:

I'm usually not a big fan of members posting large amounts of copy & pasted script, but in Drich's case, it's not so offensive.

After all, they're the only posts of his that are legible with correct spelling and coherent thought. Undecided
[Image: Evolution.png]

Reply
RE: Avoiding questions
You're so bad, Cin.
[Image: Untitled2_zpswaosccbr.png]
Reply
RE: Avoiding questions
ain't I
[Image: Evolution.png]

Reply





Users browsing this thread: 1 Guest(s)