Posts: 187
Threads: 8
Joined: April 30, 2009
Reputation:
2
RE: Egyptian funerary texts
December 22, 2011 at 4:14 pm
(December 22, 2011 at 1:05 pm)Epimethean Wrote: Αδιαφορία από ανοησία.
Be polite and translate, for the sake of Rhythm at least.
Well, Epimethean says that indifference on the part of the Academy is to be blamed on stupidity!!
"Culture is memory"
Yuri Lotman
Posts: 67188
Threads: 140
Joined: June 28, 2011
Reputation:
162
RE: Egyptian funerary texts
December 22, 2011 at 4:22 pm
(This post was last modified: December 22, 2011 at 4:24 pm by The Grand Nudger.)
Hehehe, it's okay, greek isn't my thing, but as long as we're making slight jabs in jest with regards to the translations...
Go n ithe an cat thu is go n ithe an diabhal an cat......
I am the Infantry. I am my country’s strength in war, her deterrent in peace. I am the heart of the fight… wherever, whenever. I carry America’s faith and honor against her enemies. I am the Queen of Battle. I am what my country expects me to be, the best trained Soldier in the world. In the race for victory, I am swift, determined, and courageous, armed with a fierce will to win. Never will I fail my country’s trust. Always I fight on…through the foe, to the objective, to triumph overall. If necessary, I will fight to my death. By my steadfast courage, I have won more than 200 years of freedom. I yield not to weakness, to hunger, to cowardice, to fatigue, to superior odds, For I am mentally tough, physically strong, and morally straight. I forsake not, my country, my mission, my comrades, my sacred duty. I am relentless. I am always there, now and forever. I AM THE INFANTRY! FOLLOW ME!
Posts: 4234
Threads: 42
Joined: June 7, 2011
Reputation:
33
RE: Egyptian funerary texts
December 22, 2011 at 4:29 pm
(This post was last modified: December 22, 2011 at 4:29 pm by Epimethean.)
You'll have to refine my Demotic, Tango. What I meant is indifference in the face of stupidity. What would the better preposition be? κατά? προς?
Trying to update my sig ...
Posts: 187
Threads: 8
Joined: April 30, 2009
Reputation:
2
RE: Egyptian funerary texts
December 23, 2011 at 3:16 am
(December 22, 2011 at 4:29 pm)Epimethean Wrote: You'll have to refine my Demotic, Tango. What I meant is indifference in the face of stupidity. What would the better preposition be? κατά? προς?
Oh, well, in that case is «αδιαφορία κατά ανοησίας». The only difference being that in order to use indifference in the face of stupidity you need first to see the face of stupidity and how can you do that when your (Academy’s) indifference prevents you from hearing out the …stupid ones?
And now please translate (into English) Rhythm’s cat poem: “Go n ithe an cat thu is go n ithe an diabhal an cat......”
"Culture is memory"
Yuri Lotman