(November 18, 2019 at 11:59 am)AtlasS33 Wrote:(November 18, 2019 at 11:10 am)BrianSoddingBoru4 Wrote: Well, there's also the fact that certain words and concepts don't always translate well. For example, the Dutch word 'zwaffelen' means to strike your penis repeatedly against an object. I'm almost certain that it would be difficult to accurately translate this in a poem or song and keep the correct rhythm.
Boru
Isn't "humping" or "fucked the shit out of..." an accurate translation?
And you can arrange both in a poem:
I fucked the shit out of a nordling
Humped repeatedly from night to the morning.
...eh
No, they're not accurate at all. Suppose you hold your penis in your hand and thump it up and down on...I dunno...a pastrami sandwich. You're neither humping nor fucking the sandwich. You're just hitting it with your wang. Your translation doesn't capture the meaning of the Dutch word. In any case your translated poem doesn't scan, since 'zwaffelen' has three syllables and your poem translates it into five.
Or have a go at 'sgbiog', a Gaelic word that means, 'that itchy feeling you get on your upper lip just before you take a sip of whiskey'.
Boru
‘I can’t be having with this.’ - Esmeralda Weatherwax