RE: islamic forums
March 5, 2013 at 6:32 am
(This post was last modified: March 5, 2013 at 6:44 am by paulpablo.)
(March 5, 2013 at 6:16 am)Aractus Wrote:(March 5, 2013 at 5:04 am)paulpablo Wrote: Wrong, i was relying on translations from a website which gave me several translations all saying the word day except one which said periods.I'm not surprised you got banned at the Muslim forum - that kind of attitude is a trolling attitude. Just because they all translate the same English word doesn't mean the English perfectly conveys the meaning of the Arabic. You just need to get over that fact.
Pretty strange for muslims who put such great effort into preserving the quran to get the translation wrong 3 or 4 times.
Additionally i think I've already said i know nothing of arabic.
I'll give you an example in Greek:
- When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.” He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.” He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
All English translations say "love" every time where I have bolded for you. There is no disagreement. Now watch as I replace the English with the Greek words:
ἀγαπάω - G25:
- When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you ἀγαπάω me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I φιλέω you.” He said to him, “Feed my lambs.” He said to him a second time, “Simon, son of John, do you ἀγαπάω me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I φιλέω you.” He said to him, “Tend my sheep.” He said to him the third time, “Simon, son of John, do you φιλέω me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you φιλέω me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I φιλέω you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
1) of persons
a) to welcome, to entertain, to be fond of, to love dearly
2) of things
a) to be well pleased, to be contented at or with a thing
φιλέω - G5368:
1) to love
a) to approve of
b) to like
c) sanction
d) to treat affectionately or kindly, to welcome, befriend
2) to show signs of love
a) to kiss
3) to be fond of doing
a) be wont, use to do
φιλέω is the stronger word for love and ἀγαπάω is the weaker word. Notice that ἀγαπάω can be used for material goods like "I love this apple" whereas φιλέω cannot. Notice how the entire meaning of that short passage is changed when you understand the meaning of the Greek more, because English cannot convey the full meaning of the text since we only have one word for Love. You could almost imagine replacing the first two with "Like", although that would be a mistranslation, it gets across the fact that Peter is using the stronger term, as if it was "Like" like such:Of course though that rendering is nonsensical.
- When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you like me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.” He said to him a second time, “Simon, son of John, do you like me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.” He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
This is probably a better way of doing it:
- When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I deeply love you.” He said to him, “Feed my lambs.” He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I deeply love you.” He said to him, “Tend my sheep.” He said to him the third time, “Simon, son of John, do you deeply love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you deeply love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I deeply love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
I've already made my 2 points clear,
1
It's strange that muslims who value the message of the quran so deeply would translate the quran correctly 1 in 5 times.
2
It's strange that the quran which is based on the torah and the bible seems to say the same as the torah and the bible with regards to the 6 day period it took god to create the earth then as soon as this comes under criticism muslim apologetics say the word doesn't mean day.
I wish you would make it clear what you're trying to tell me in simple words rather then LITERALLY talking greek to me.
Are you saying it's difficult to translate some words? well i agree but if it's your holy book I'd say put a bit more effort in next time lads. Try and get the majority of the translations correct instead of a confusing thousands of years with days.
Quote:Sahih International
Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."
He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation).
Some other parts of the quran where the word days seems to mean periods.
I love how god here is measuring sustenance, he doesn't have the power to just create the right amount. And how it takes him 4 days to do it.
Are you ready for the fire? We are firemen. WE ARE FIREMEN! The heat doesn’t bother us. We live in the heat. We train in the heat. It tells us that we’re ready, we’re at home, we’re where we’re supposed to be. Flames don’t intimidate us. What do we do? We control the flame. We control them. We move the flames where we want to. And then we extinguish them.
Impersonation is treason.