(March 10, 2013 at 8:52 am)Aractus Wrote: How about here where TWO members (myself and EGross) both explained to you the limitations of translating so that if somebody tells you that, for instance, the Arabic is not as strictly literal as the English may appear, you are not qualified to provide a rebuttal. Yet like a pig-headed goose you persist with telling us what it says explicitly based on translations, and rejecting the opinions of people more qualified than you on Arabic!!!
Well basically i wasn't pig headed about it, I clearly said
Quote:Im also open to the fact that i might be wrong, but yes its the translations i showed you before
and
Quote:I dont understand classic arabic but if all that is true then why can i search the quran on the internet now and find at least 7 definitions that contradict what youre saying?
I can't say much clearer than this that i know I don't understand arabic and i could be wrong.
Also the thread originally wasn't based on an argument i had in an islamic forum between me and someone else about arabic, the person i was arguing with in question was trying to tell me the word days in ENGLISH doesn't always mean 24 hour time periods, to which i would say in the context of 6 days, it does mean six, 24 time periods, it could mean nothing else, as in the english language you COULD say "in the days of shakespear" but no one would say "in the six days of shakespear". You COULD say in the old days but not back in the 3 old days.
And also ontop of this I said another argument i put forth which also has nothing to do with arabic is that for centuries the 3 main religions taught and believed that the world was created in 6 days and it's only now that 2 of them have changed their minds, both saying days doesn't literally mean days which you don't need to know much about arabic to find suspicious.
(March 10, 2013 at 8:52 am)Aractus Wrote: How about here where TWO members (myself and EGross) both explained to you the limitations of translating so that if somebody tells you that, for instance, the Arabic is not as strictly literal as the English may appear, you are not qualified to provide a rebuttal. Yet like a pig-headed goose you persist with telling us what it says explicitly based on translations, and rejecting the opinions of people more qualified than you on Arabic!!!
Also the argument wasn't really involving me rejecting the opinions of people more qualified than myself, it was about me accepting at face value the opinions of people more qualified than myself
The Sahih International translation
Muhsin Khan
Pickthall
Yusuf Ali
Dr. Ghali
These five peoples opinions vs ThatMuslimGuy a teenager from england who only just converted to islam. And whoever else, I can't remember who else even posted on the thread at the time.
Plus a lot of the arguments had nothing to do with the translations but the concept of god creating a book in such a way that there would be trouble with the translations, I put forth arguments such as if the quran is protected by god would he not be peering over the shoulders of these people translating the quran and correcting them before they release incorrect information about gods creation onto the internet for millions of people to see.
And I've also said in other threads I am aware of idioms and how gods should probably stop using them in their holy books as it causes confusion.