RE: miracles and circumstances
May 31, 2014 at 7:01 am
(This post was last modified: May 31, 2014 at 7:08 am by Godscreated.)
(May 30, 2014 at 5:36 pm)Faith No More Wrote:(May 30, 2014 at 2:40 pm)Godschild Wrote: The correct translation is calamity.
Given the two words are interchangeable, your point is moot.
No it's not moot, the word fit the situation, they are not interchangeable.
GC
(May 30, 2014 at 5:45 pm)BrianSoddingBoru4 Wrote:(May 30, 2014 at 2:40 pm)Godschild Wrote: The correct translation is calamity.
GC
This, of course, brings up another issue, that of the reliability of translations.
If God is perfect and wishes that none be damned (he doesn't, there are people whom he specifically wants to be damned, but leave that aside for the mo'), why would he allow errors of translation in the Bible? Clearly, God could have removed the ambiguity about the Hebrew word 'rah' for instance.
Rather than being 'the word of God', the Bible bears all the marks of mistranslated mythology.
Boru
Like any ancient language the longer we study it the more we learn about it. The english language is terrible for a word having many completely different meanings.
GC
God loves those who believe and those who do not and the same goes for me, you have no choice in this matter. That puts the matter of total free will to rest.