(November 2, 2014 at 7:57 pm)BrianSoddingBoru4 Wrote: Hmm. Funny how you switch your personal pronoun between 'I' and 'me'. It's been my experience that people using broken English don't do that.
Just an observation.
Boru
He is not just moving from another language, but one with a whole different syntax and alphabet. Just to give an idea of how tricky this can be, take this phrase.
Il Amour
or in English I love
But if you do a direct translation it is says
he love. Or a this difference un il or a man
compared to une elle or a woman. French has no neutral gender and the fucking spelling of half sentence changes depending on female or male subject. I can imagine the different with arabic
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.