(December 18, 2019 at 3:40 am)AtlasS33 Wrote:(December 17, 2019 at 9:29 pm)Paleophyte Wrote: I don't really care what your preferred translation says. The link that you posted translates it as "rain", which is the only translation that makes sense.
It's up to you then. I told you that "water" =/= "rain" in Arabic. Personally, I hate being "mugged" or "fooled", even if it was a mere word.
All you have to do is look at the context. Which of the following makes sense?
"And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -"
"And who sends down comets from space in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -"
Smacking comets into a dead land isn't going to revive anything.