(July 2, 2020 at 2:23 pm)WinterHold Wrote:(July 2, 2020 at 9:51 am)Mister Agenda Wrote: What's funny is that there were English translations of the Quran before 1929 and none of them used the word 'expand'.
It's neither credible or accurate translations until English became global.
Take this example from the 18th century translation of George Sale:
Quote:CHAPTER XXX.
ENTITLED, THE GREEKS;q REVEALED AT MECCA.r
IN THE NAME OF THE MOST MERCIFUL GOD.
A. L. M.s THE Greeks have been overcome by the Persians,t
While the literal English to Arabic -and the original verse- does not even mention neither Greeks nor Persians :
Quote:Sura 30, The Quran:
https://quran.ksu.edu.sa/index.php?l=en#...rans=en_sh
( 1 ) Alif, Lam, Meem.
( 2 ) The Byzantines have been defeated
English translations were very poor and very wrong until English became a famous global language, and native Muslims who are familiar with the language began to translate into it.
That's why I insist that your request for an old translation to English is quite strange, I mean if old English translator got simple verses like this wrong; added and forged the original text even; then how do you expect it to give you an honest and authentic meaning ?
The Byzantines WERE Greeks, you boob.
And if you can’t even get the date when a major war ended, how can we expect you to get anything else right?
Boru
‘But it does me no injury for my neighbour to say there are twenty gods or no gods. It neither picks my pocket nor breaks my leg.’ - Thomas Jefferson