He must have the wrong version.
Luke 19:27
"But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'" or "execute them right here in front of me" or "and slaughter them before me" or "and slay them in my presence." or "slaughter them in front of me!" or "kill them in front of me" or "and cut them to pieces in my presence"...or maybe it didn't matter which version he picked.
I prefer the Weymouth New Testament version (cut them to pieces) at least it's a bit more specific in how to get the job done rather than the vagueness of kill/slay/slaughter interpretations - the fuckers could be using all sorts of nasty methods of disposing the unbelievers if they weren't given clear instruction.
Luke 19:27
"But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'" or "execute them right here in front of me" or "and slaughter them before me" or "and slay them in my presence." or "slaughter them in front of me!" or "kill them in front of me" or "and cut them to pieces in my presence"...or maybe it didn't matter which version he picked.
I prefer the Weymouth New Testament version (cut them to pieces) at least it's a bit more specific in how to get the job done rather than the vagueness of kill/slay/slaughter interpretations - the fuckers could be using all sorts of nasty methods of disposing the unbelievers if they weren't given clear instruction.