I'm not sure any translation can make the Qu'ran anything less then an extremely boring read.
The version of the Qu'ran that I read was a modern translation by Muslim Arabic authors. I thought the footnotes were very very apologetic to the point of possibly being misleading. There were footnotes to everything that sounded bad or stupid or horrific to explain what it actually meant, despite what it seemed to be translated as. To the point it was kind of humorous and if you knew the bible stories that it was ripped off of, you could see right through that. Mostly I thought it was just very boring and tedious.
Note, only 20% of Muslims speak arabic, so most people are dealing with translations. So when Muslims say 'you don't understand unless you speak Arabic' they are saying 80% of Muslims can't understand their own religion.
The version of the Qu'ran that I read was a modern translation by Muslim Arabic authors. I thought the footnotes were very very apologetic to the point of possibly being misleading. There were footnotes to everything that sounded bad or stupid or horrific to explain what it actually meant, despite what it seemed to be translated as. To the point it was kind of humorous and if you knew the bible stories that it was ripped off of, you could see right through that. Mostly I thought it was just very boring and tedious.
Note, only 20% of Muslims speak arabic, so most people are dealing with translations. So when Muslims say 'you don't understand unless you speak Arabic' they are saying 80% of Muslims can't understand their own religion.
![[Image: dcep7c.jpg]](https://images.weserv.nl/?url=i46.tinypic.com%2Fdcep7c.jpg)