(November 28, 2011 at 10:37 pm)Epimethean Wrote: I will remain at odds with what is, in essence a transliteration of a Greek into a direct English form. The reason for this is the fact that with this one form, English violates its (very violable) rules of importing properly into Anglic format, a Greek word. This is a bit of an oddity, and I rest on the violation of the removal of the plural infix "-s" in order to allow proper pluralization later. I read your link, and several others. Philologically speaking, kudos is incorrectly transliterated directly into English as an objective singular. A major reason being the lack of inflection in English. If we are to follow this line of reasoning, we will have to use "kudoi (or, in objective form, kudous)" for its plural, and, since it technically means "glory," or sources of such, we may want to begin a new trend-one which improves the quality of English rather than the typical, which "glories" in its debasement.
TT__TT
Why the fuck does anyone give a shit? Really? XD
Please give me a home where cloud buffalo roam
Where the dear and the strangers can play
Where sometimes is heard a discouraging word
But the skies are not stormy all day