RE: God commands child sacrifice
October 1, 2012 at 10:28 pm
(This post was last modified: October 1, 2012 at 10:28 pm by Minimalist.)
(September 23, 2012 at 11:22 pm)Drich Wrote: Your quote in exo 22 hinges on the word "Give" to mean Human sacerfice. The word in the Hebrew is: נתן/nathan. It means to dedicate or promise to. http://www.blueletterbible.org/lang/lexi...5414&t=KJV
Actually it can mean a varity of things, however none of which have anything t do with Human sacerfice.
So here we see Drippy trying to wiggle out of a little problem for his fucking god by pretending that he is such a consummate scholar that he ( and he alone) knows what this fucking bullshit means.
However, people who translate this shit for a living say:
Quote:<< Exodus 22:29 >>
New International Version (©1984)
"Do not hold back offerings from your granaries or your vats. "You must give me the firstborn of your sons.
New Living Translation (©2007)
"You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine. "You must give me your firstborn sons.
English Standard Version (©2001)
“You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
New American Standard Bible (©1995)
"You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Never withhold your best wine from me. "You must give me your firstborn son.
King James 2000 Bible (©2003)
You shall not delay to offer the first of your ripe fruits, and of the outflow of your presses: the firstborn of your sons shall you give unto me.
American King James Version
You shall not delay to offer the first of your ripe fruits, and of your liquors: the firstborn of your sons shall you give to me.
American Standard Version
Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
Douay-Rheims Bible
Thou shalt not delay to pay thy tithes and thy firstfruits: thou shalt give the firstborn of thy sons to me.
Darby Bible Translation
Thou shalt not delay the fulness of thy threshing-floor and the outflow of thy winepress. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
English Revised Version
Thou shalt not delay to offer of the abundance of thy fruits, and of thy liquors. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Webster's Bible Translation
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the first-born of thy sons shalt thou give to me.
World English Bible
"You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. "You shall give the firstborn of your sons to me.
Young's Literal Translation
'Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;
Why do you suppose it is, Drippy, that all these translations don't agree with you?
Could it be that you are full of shit?