Yeah - hardly any changes at all in the supposedly inerrant word of the fucking lord, huh?
You fundies are such fools.
Quote:The text of the New Testament lacks several passages:[19]
Omitted verses
Gospel of Matthew 12:47, 16:2b-3, 17:21, 18:11, 23:14, Matthew 24:35;
Gospel of Mark 7:16, 9:44, 9:46, 11:26, 15:28, 16:9–20 (Long ending of the Gospel Mark, referring to the appearance of Jesus to many people following the resurrection)
Gospel of Luke 17:36
Gospel of John 5:4, Pericope adulterae (7:53–8:11) (see Image "John 7:53–8:11"), 16:15, 20:5b-6, 21:25
Acts of the Apostles 8:37; 15:34; 24:7; 28:29;[20]
Epistle to the Romans 16:24
Page of the codex with text of Matthew 6:4–32
Omitted phrases
Matthew 5:44 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμὲνους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς (bless those who curse you, do good to those who hate you);[21]
Matthew 6:13 – ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.) omitted.[22]
Matthew 10:39a – ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην, και (Ηe who finds his life will lose it, and);[23]
Matthew 15:6 – η την μητερα (αυτου) (or (his) mother);[24]
Matthew 20:23 και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε (and be baptized with the baptism that I am baptized with)[25]
Matthew 23:35 – υιου βαραχιου (son of Barachi'ah) omitted; this omission is supported only by codex 59 (by the first hand), three Evangelistaria (ℓ 6, ℓ 13, and ℓ 185), and Eusebius.[26]
Mark 1:1 – υιου θεου "the Son of God" omitted.[27]
Mark 10:7 – omitted και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου (and be joined to his wife), as in codices Codex Vaticanus Graecus 1209, Codex Athous Lavrensis, 892, ℓ 48, syrs, goth.[28]
Luke 9:55b-56a – καὶ εἶπεν, Οὐκ οἲδατε ποίου πνεύματος ἐστε ὑμεις; ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦηλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι ἀλλὰ σῶσαι (and He said: "You do not know what manner of spirit you are of; for the Son of man came not to destroy men's lives but to save them) omitted as in codices: P45, P75, B, C, L, Θ, Ξ, 33, 700, 892, 1241, syr, copbo;[29]
John 4:9 – ου γαρ συνχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις (Jews have no dealings with Samaritans), it is one of so-called Western non-interpolations; omission is supported by D, a, b, d, e, j, copfay, it was supplemented by the first corrector (before leaving scriptorium);[30]
Some passages were excluded by the correctors:
Additional phrase to John 21:7 on the margin – οι δε ειπον δι οληϲ τηϲ νυκτοϲ ε κοπιαϲαμεν και ουδεν ελαβομεν επι δε τω ϲω ρηματι βαλουμεν
Matthew 24:36 – phrase ουδε ο υιος (nor the Son) the first corrector marked as doubtful, but the second corrector (b) removed the mark.[31]
Mark 10:40 ητοιμασται υπο του πατρος μου (instead of ητοιμασται) – the first corrector marked "υπο του πατρος μου" as doubtful, but the second corrector removed the mark.[32]
In Luke 11:4 ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ (but deliver us from evil) included by the original scribe, marked by the first corrector (a) as doubtful, but the third corrector © removed the mark.[33]
Christ's agony at Gethsemane (Luke 22:43–44) – included by the original scribe, marked by the first corrector as doubtful, but the third corrector © removed the mark.[34]
Luke 23:34a, "Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do" – it was included by the first scribe, marked by the first corrector as doubtful, but a third corrector removed the mark.[35]
These omissions are typical for the Alexandrian text-type.[36]
Interpolations
Matthew 8:13 (see Luke 7:10)
It has additional text: καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατοντάρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῃ τῇ ὦρᾳ εὗρεν τὸν παῖδα ὑγιαίνοντα (and when the centurion returned to the house in that hour, he found the slave well) as well as codices C, (N), Θ, (0250), f1, (33, 1241), g1, syrh.[37]
Matthew 10:12 (see Luke 10:5)
It reads λέγοντες εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ (say peace to be this house) after αυτην. The reading was deleted by the first corrector, but the second corrector restored it. The reading is used by manuscripts: Bezae, Regius, Washingtonianus, Koridethi, manuscripts f 1, 22, 1010 (1424), it, vgcl.[38][39]
Matthew 27:49 (see John 19:34)
In Matthew 27:49 the codex contains added text: ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδορ καὶ αἳμα (the other took a spear and pierced His side, and immediately came out water and blood). This reading was derived from John 19:34 and occurs in other manuscripts of the Alexandrian text-type.[40]
Unique and other textual variants
Page from facsimile edition (1862); 1 Chr 9:27–10:11
Matthew 7:22 – It has additional word πολλα (numerous): "and cast out numerous demons in your name?". It is not supported by any other manuscript.[41]
Matthew 8:12 – It has ἐξελεύσονται (will go out) instead of ἐκβληθήσονται (will be thrown). This variant is supported only by one Greek manuscript Uncial 0250, and by Codex Bobiensis, syrc, s, p, pal, arm, Diatessaron.[42]
Matthew 13:54 – Ordinary reading εις την πατριδα αυτου (to his own country) changed into εις την αντιπατριδα αυτου (to his own Antipatris), and in Acts 8:5 εις την πολιν της Σαμαρειας replaced into εις την πολιν της Καισαριας. These two variants do not exist in any other manuscript, and it seems they were made by a scribe. According to T. C. Skeat they suggest Caesarea as a place in which the manuscript was made.[43]
Matthew 16:12 – It has textual variant της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων (leaven of bread of the Pharisees and Sadducees) supported only by Codex Corbeiensis I and Curetonian Gospels.
Luke 1:26 – "Nazareth" is called "a city of Judea".
Luke 2:37 – εβδομηκοντα (seventy), all manuscripts have ογδοηκοντα (eighty);[44]
John 1:28 – The second corrector made unique textual variant Βηθαραβα. This textual variant has only codex 892, syrh and several other manuscripts.[45]
John 1:34 – It reads ὁ ἐκλεκτός (chosen one) together with the manuscripts \mathfrak{P}5, \mathfrak{P}106, b, e, ff2, syrc, and syrs instead of ordinary word υἱος (son).
John 2:3 – Where ordinarily reading "And when they wanted wine", or "And when wine failed", Codex Sinaiticus has "And they had no wine, because the wine of the marriage feast was finished" (supported by a and j);
John 6:10 – It reads τρισχιλιοι (three thousands) for πεντακισχιλιοι (five thousands); the second corrector changed into πεντακισχιλιοι.[46]
Acts 11:20 – It reads εὐαγγελιστας (Evangelists) instead of ἑλληνιστάς (Hellenists);[47]
In Acts 14:9, the word "not" inserted before "heard"; in Hebr. 2:4 "harvests" instead of "distributions"; in 1 Peter 5:13 word "Babylon" replaced into "Church".[47]
2 Timothy 4:10 – it reads Γαλλιαν for Γαλατιαν, the reading of the codex is supported by along with Ephraemi Rescriptus, 81, 104, 326, 436.[48]
Witness of some readings of "majority"
It is the oldest witness for the phrase μη αποστερησης (do not defraud) in Mark 10:19. This phrase was not included by the manuscripts: Codex Vaticanus (added by second corrector), Codex Cyprius, Codex Washingtonianus, Codex Athous Lavrensis, f1, f13, 28, 700, 1010, 1079, 1242, 1546, 2148, ℓ 10, ℓ 950, ℓ 1642, ℓ 1761, syrs, arm, geo. This is variant of the majority manuscripts.[49]
In Mark 13:33 it is the oldest witness of the variant και προσευχεσθε (and pray). Codex B and D do not include this passage.[50]
In Luke 8:48 it has θυγατερ (daughter) as in the Byzantine manuscripts, instead of the Alexandrian θυγατηρ (daughter), supported by the manuscripts: B K L W Θ.[51]
Orthodox reading
In 1 John 5:6 it has textual variant δι' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος (through water and blood and spirit) together with the manuscripts: Codex Alexandrinus, 104, 424c, 614, 1739c, 2412, 2495, ℓ 598m, syrh, copsa, copbo, Origen.[52][n 3] Bart D. Ehrman says this was a corrupt reading from the orthodox party.[53]
You fundies are such fools.