I'm just struck by how vague, flowery statements get translated to have specific meanings not obvious from the original wording.
What you really have are some wordings in the Koran which are sufficiently vague enough to allow you to read them as saying something true which the original authors should not have know in their time. How to explain it? Simple, the analysis of the text has changed, not the intention of the author.
What you really have are some wordings in the Koran which are sufficiently vague enough to allow you to read them as saying something true which the original authors should not have know in their time. How to explain it? Simple, the analysis of the text has changed, not the intention of the author.