(August 10, 2012 at 7:05 am)spockrates Wrote:(August 10, 2012 at 5:10 am)Godschild Wrote:
It is likely more accurate than the King James version, but the choice of words is so--19th century. Let's also consider one of the most popular versions of the 21st century--Today's New International Version:
9 “‘And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the Lord have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.'"
(Ezekiel 14:9)
It seems, then that the deception of Ezekiel might be described as God prevailing against the one who misrepresented himself as God's spokesperson, and he prevailed by enticing the imposter in some way. Do you agree? If so, in what way did God entice the false prophet?
I'm thinking that the context of the surrounding verses paints a picture of a the fake prophet deceiving the Jewish people by assuring them that they will be able to defend themselves against the invading military forces. This contradict's God's message that they will not prevail against them. So in what way would you say God deceived, prevailed against, or enticed the false prophet?
Yes I agree, prevail can carry the same meaning as entice and I believe in this case entice is probably the better word, it makes the verse easier to understand.
As for those who think that modern translations are there to cover up anything are showing their ignorance. They do not study the process of modern translation and that we find the meaning to words that the KJ translators did not know and had to make an intelligent guess.
God loves those who believe and those who do not and the same goes for me, you have no choice in this matter. That puts the matter of total free will to rest.