(September 4, 2012 at 11:05 pm)Stimbo Wrote:(September 4, 2012 at 10:13 pm)jacklegger Wrote: I love that turn of phrase, "lest we tilt at men of straw". Is that Shakespeare? Google failed me so I must reveal my ignorance.
Nope - that's a Stimbo original, though I did steal heavily from Don Quixote. Glad you like it.
Nonsense, Stimbo old chap, Cervantes didn't write that. He wrote this (since you like to be pedantic): "Vamos a luchar con todo tipo de hombres, incluyendo las hechas de paja".

(September 4, 2012 at 7:18 pm)pocaracas Wrote: Cheers!
(I was going to write "amen", but since you're brit, this sounded better)
Until that happens, we just have to keep writing the same things over and over again.
(September 4, 2012 at 11:05 pm)Stimbo Wrote: I think you may benefit from a little help with your english, if you'll indulge me. "Cheers" is a term we generally reserve either as a toast when raising a glass of falling-down water or a pint of the good brown stuff to each other, or else as a synonym for "thanks". I can't tell from context if you were going for either meaning or something else entirely.
On a related note, I've come across people who think that "cheerio" is just a jollier way of saying "cheers", when in fact it actually means "goodbye".
Pocaracas is Portuguese so he didn't know what "cheers" meant in England. But "cheerio" is an old-fashioned way of saying goodbye. We still use it but most people say "cheers" for "bye" in England now. I have a theory we are desperately looking for the European "Ciao" and "Cheers" might just fit the bill. Everyone in Europe says "Ciao" and it's used not just as "goodbye" but also as "Hi". Sorry, by "everyone" I mean the non-Germanic people. I was in the Czech Republic and everyone used "Ciao" too as both a greeting and goodbye. I mean Czech is so different from Italian but it's widely used all over the Czech Republic. The time will come when we in England will use "cheers" for that same function. See if I'm right.