(November 5, 2015 at 5:36 pm)jenny1972 Wrote: how could i possibly butcher the bible more than it already has been over the centuries through different translations and rewording adding and subtracting its not reliable at all nowyou didn't write the following?
Quote:jesus:
Among the sheep and goats who both call Jesus Lord, the group who serves Jesus by feeding the brethren in need, clothing them, and giving them water, goes to heaven. The other group who calls Jesus Lord but who fails to provide such charity are, as a consequence, sent to "eternal fire." (Parable of the Sheep and the Goats. Matt. 25:32 et seq.). A faith that ignores the poor brethren is "dead" and "cannot save." (James 2:14-17.) "Every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire." (Matt. 7:19.)
paul:
Anyone who "shall call" on the name of the Lord shall be saved. (Romans 10:13.) This is permanent, and no condition subsequent can be put on this that you must be charitable or have fruit thereafter. Otherwise, it is salvation by works. (Romans 4:4, 14; Eph. 2:8-9.) Hence, it cannot be true that if the goats, in fact, ever once called on the name of the Lord that they should be sent to hell. James' statement that paraphrases the principle of Matthew 25:32 et seq. contradicts Paul, and we are not to believe even an angel from heaven if he should contradict Paul. (Gal. 1:8.)
You used a full verse quotation and only cut and pasted 1/2 of it, and quote another one, and take 1/2 of that and so on until you establish a point from broken 1/2 verses you piece meal all together, and then represented all these 1/2 verses as a 'doctrine of Paul' or a Doctrine of Christ... That is the ONLY way you were able to make your points and the ONLY way you could make Paul's Teachings conflict with the teaching of Christ.
In what world or area of study is what you did considered a valid practice?
Quote: .... you yourself said that the original had been mistranslated what christians have now is not the same as the original text so what christianity has now is corrupted word of God dont you agree then that christians need to give up the modern translations and go back to the original text in greek ?again no... I Never said the bible was mis translated EVER. I SAID YOUR USE OF MODERN ENGLISH IS INCOMPLETE WHEN READING ANYTHING TRANSLATED!
Have you NEVER taken a foreign language course ever? In any translation you loose 10 to 30% of what is being communicated. Because certain elements will not translate. Hence the term lost in translation. Things like grammar, verbage, syntax, cultural, social sayings and idioms. You ever speak to someone who is just learning English and they may have the words right but they are in the wrong 'tense'(Past/Present) Show masculine properties when they are speaking of a female, or the words are in the wrong order?
You are going and what time she..
In Korean this is the proper sentence structure, and a absolutle literal translation meaning no changes were made to syntax, verbage or grammar so this is a word for word.
(just incase you want to google translate for yourself: 당신과 그녀 는 무슨 시간이 가고있다
)
So to read a word for word translation an English speaking person could grasp the basic concept, but so much is lost to translation here because this same word phase could mean any one of the following, what time are you and your sister going? What time is your date with your girlfriend? and on and on.. So how can we possible know what is being communicated? Context Context Context... The very thing you are cutting out when you quote 1/2 verses and paste them together.
You feel you are doing something semi legit because people do this when giving 'sound bites' (which in of itself is a deplorable acts as it rarly communicates truth) but again the thing is, when say the news does this or this is done in a book report the source material is always based in the English. So when a word like 'believe' is used your modern take of the word believe is what is meant most of the time. When you take the word 'believe' out of context in translated material, the word could mean believe as you understand it or it can mean that the word 'believe' is the closest English approximation we have...
Again I point back to the 4 koine greek words that we translate into the word 'love' The Greeks word for Love are very sharply defined and it takes a mountain of context to fish out exactly what aspect of our understanding of the word is meant.
So does this mean the bible or anything is mistranslated because their is not a 100% translation match? No! Why? because seldom if ever can we take one language and translate into exact meaning and have everything that is meant to be communicated go with a word for word translation.
That is why we have "literal" (as close to a literal as we can get only making correction for grammar and syntax) and we have a substantive translation (A translation that communicates the jist of what is being said.) Most bibles are considered to be literal. a Substantive translation are often tainted with a specific religion's doctrine. and their are varying degrees of translations that mix literal with substantive which is why their are so many different translations.
The point to all of this? The bible is not translated 'wrong'. Your understanding of it is wrong because you do not frame what is said in the one thing needed to determine what is being communicated in the passages you quoted. That is context.