It just occurred to me that the type of apologetically motivated "corrections" made in translating the text into English (e.g. Psalm 22:16, "Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.") are the exact kind of scribal corruptions that many argue the scribes of old were careful to avoid, or that they are, if present, few and far between. And yet this form of intentional scribal corruption is rampant in English translations. So much for the reliability argument.
![[Image: extraordinarywoo-sig.jpg]](https://i.postimg.cc/zf86M5L7/extraordinarywoo-sig.jpg)