The mercy of honor killing
April 2, 2018 at 1:01 am
(This post was last modified: April 2, 2018 at 1:04 am by yragnitup.)
Moses went to see the master Al-Khidr to learn a few tricks taught by Allah.
Then they found one of Our slaves (AL-Khidr), unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.
Musa (Moses) said to him (Khidr) "May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?" (Qur'an 18:65-67)
Then they both proceeded, till they met a boy, he (Khidr) killed him. Musa (Moses) said: "Have you killed an innocent person who had killed none? Verily, you have committed a thing "Nukra" (a great Munkar - prohibited, evil, dreadful thing)!" (Quran 18:74)
Tafsir/Interpretation
So they set off after leaving the ship making their way on foot until when they met a boy who had not yet reached puberty playing with other boys among whom his face was the fairest — and he al-Khidr slew him by slitting his throat with a knife while he lay down or by tearing his head off with his hand or by smashing his head against a wall all of which are different opinions the coordinating fā’ of fa-qatalahu ‘and he slew him’ is used here because it indicates that the slaying took place after the encounter; the response to idhā ‘when’ is the following statement qāla … — he Moses said to him ‘Have you slain an innocent soul that is a pure one that had not reached the age of legal responsibility a variant reading for zākiya has zakiyya one slain not in retaliation for another soul? in other words one that has not slain any soul. Verily you have committed an dreadful thing’ read nukran or nukuran that is to say an abomination. (* تفسير Tafsir al-Jalalayn, Qur’an 18 74)
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMad...nguageId=2
And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. "So we intended that their Lord should change him for them for one better in righteousness and near to mercy. (Quran 18:80-81)
Then they found one of Our slaves (AL-Khidr), unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.
Musa (Moses) said to him (Khidr) "May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?" (Qur'an 18:65-67)
Then they both proceeded, till they met a boy, he (Khidr) killed him. Musa (Moses) said: "Have you killed an innocent person who had killed none? Verily, you have committed a thing "Nukra" (a great Munkar - prohibited, evil, dreadful thing)!" (Quran 18:74)
Tafsir/Interpretation
So they set off after leaving the ship making their way on foot until when they met a boy who had not yet reached puberty playing with other boys among whom his face was the fairest — and he al-Khidr slew him by slitting his throat with a knife while he lay down or by tearing his head off with his hand or by smashing his head against a wall all of which are different opinions the coordinating fā’ of fa-qatalahu ‘and he slew him’ is used here because it indicates that the slaying took place after the encounter; the response to idhā ‘when’ is the following statement qāla … — he Moses said to him ‘Have you slain an innocent soul that is a pure one that had not reached the age of legal responsibility a variant reading for zākiya has zakiyya one slain not in retaliation for another soul? in other words one that has not slain any soul. Verily you have committed an dreadful thing’ read nukran or nukuran that is to say an abomination. (* تفسير Tafsir al-Jalalayn, Qur’an 18 74)
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMad...nguageId=2
And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. "So we intended that their Lord should change him for them for one better in righteousness and near to mercy. (Quran 18:80-81)
Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them (Quran 55:56, Mushin)