(June 5, 2013 at 1:28 pm)catfish Wrote:I was under the impression that the OT was written in greek, or aramaic... not hebrew....(June 5, 2013 at 4:30 am)pocaracas Wrote: I have no idea where you're coming from with this one...
"It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter heaven".
Rope would have been an anolgy that (sh)would be understood, "camel" just requires a whole shitload of appologetics to make it even remotely appear to be the intended meaning. Your interpretation may vary.
Went looking for it... and found this: http://www.catholic.com/quickquestions/w...-or-hebrew
Looks like the people who translated into english, used the greek version...
Although the original was indeed in aramaic (which seems to be the same as hebrew... the things I learn with you!).
I looked up the passage here: http://www.biblegateway.com/passage/?sea...R1550;NRSV
With the leap of faith that the greek language didn't change that much between the 2nd Century and the 16th.
Then I plugged that into google translator and the word used in that passage for camel is: καμηλον
And google only provides camel as a translation for it.
I went the other way around and saw what does camel translate to in greek: καμήλα, κάμηλος, καμηλό
Let's look at these greek letters and see if maths was useful for something
κ = k (no brainer!)
α = a (alpha)
μ = m (mu)
ή = e (eta)
λ = l (lambda)
ο = o (no brainer... )
ν = n (niu)
It says camelon... the alternative translations go to camela, camelo... hmmm I don't know what this greek letter is ς... maybe it looks too different when the professor write it.
What does google say that rope translates to?
σκοινί (skoini ?)
τριχιά (trixia ?)
σχοινίο (sxoinio ?)
Nothing here is remotely similar to camel...
So, the original translation from aramaic to greek must be the flawed one.
But since we do not have any of the original aramaic versions... how do you know that the man used a word that could be translated to camel and rope?
OK, let's try that... google also translates to hebrew!
Rope: (dammit, this thing makes me write right to left! There are 3 options here, separated by commas) עֲבוֹת , יֶתֶר ,
חֶבֶל
Camel: (only one option) גָמָל
Camel doesn't look a lot like rope, to me... but hebrew may have evolved too... I don't know... in case you haven't noticed, I know nothing of greek, nor hebrew/aramaic, except for what google tells me.